Posts de Elias Antonio Almada (46)

BRONZE BABPEAPAZ

Ilusión

Ilusión  

Sobre un fondo de ilusión

se recorta tu belleza

y envidia me da el sol

que en sus rayos te acaricia,

son esos brazos de febo

las palmas de mi mirada

que recorren tu contorno

lo mismo que suave brisa,

y cuando la mañana en sus labios

tiene el sabor de tu boca

tiemblan en rojo mis besos

buscando lo más puro de tu alma

Elías3542057635?profile=original

Saiba mais…
BRONZE BABPEAPAZ

A 25 AÑOS DE LA MUERTE DE ATAHUALPA YUPANQUI

     Atahualpa Yupanqui, seudónimo de Héctor Roberto Chavero (Juan A. de la Peña, Pcia. de  Buenos Aires 31 de enero de 1908 – Nimes, 23 de mayo de 1992).

 

25 años  han pasado de aquella  partida en tierras lejanas

 Hijo de padre aborigen, telegrafista del correo y domador y madre vasca, con una niñez muy austera en Agustín Roca fue el padre Rosaèsnz, el cura del pueblo quien le enseño a tocar el violín y más tarde en Junín el concertista Juan B. Almiron le enseñaría guitarra y el aprendizaje se realizaría en base a  la música clásica, en 1917 viaja a Tucumán de vacaciones con su familia conoce los ritmos norteños del folclore  que influirían en el al pinto de que en 1927 compone Camino del Indio, al fallecer su padre se hace cargo de la familia, y trabaja como maestro, tipógrafo, cronista y músico, en 1931 de casa con su prima Maira Alicia Martínez, quien tenía un hijo y que le daría 3 a él, la primera nacería en Entre Ríos  a donde llegó en 1931 afincándose en Rosario del Tala, tuvo activa participación en la revolución de los Hermanos Kennedy  en 1932 en La Paz( levantamiento en contra del régimen que había derrocado a  Irigoyen, y en el que estuvieran  involucrados también Arturo Jauretche y el Cnel. Pomar ), luego  se exilió  en Montevideo  y al regresar pinto su paso rumbo  a Rosario en su clásico Sin caballo y en Montiel, realizo varios viajes al norte argentino  y en 1942 conoce al pianista Nenette Pepín con quine pasaría sus siguientes 48 años y le daría el hijo más conocido, Roberto Chavero, or su militancia comunista no la paso bien durante el gobierno de Perón y así lo reflejan sus palabras:

“En tiempos de Perón estuve varios años sin poder trabajar en la Argentina... Me acusaban de todo, hasta del crimen de la semana que viene. Desde esa olvidable época tengo el índice de la mano derecha quebrado. Una vez más pusieron sobre mi mano una máquina de escribir y luego se sentaban arriba, otros saltaban. Buscaban deshacerme la mano pero no se percataron de un detalle: me dañaron la mano derecha y yo, para tocar la guitarra, soy zurdo. Todavía hoy, a varios años de ese hecho, hay tonos como el sí menor que me cuesta hacerlos. Los puedo ejecutar porque uso el oficio, la maña; pero realmente me cuestan.

Atahualpa Yupanqui”

Chavero se fue a Francia en 1949, ya utilizaba el seudónimo Atahualpa Yupanqui. La cantante Edith Piaf lo invitó a actuar en París el 7 de julio de 1950. Inmediatamente firmó contrato con Chant du Monde, la compañía de grabación que publicó su primer LP en Europa, Minero soy, que obtuvo el primer premio de mejor disco de la academia Charles Cros, que incluía 350 participantes de todos los continentes en el Concurso Internacional de Folclor. Posteriormente, viajó extensamente por Europa.

En 1952, Yupanqui regresó a Buenos Aires, donde rompió su relación con el Partido Comunista, lo que hizo más fácil para él concertar actuaciones en radio. Mientras que con su esposa Nenette (Paule Pepín Fitzpatrick) construía su casa de Cerro Colorado (Córdoba), Yupanqui recorría el país. Musicalizó las películas Horizontes de piedra (1956), basada en su libro Cerro Bayo y Zafra (1959), actuando también en las mismas.

Nenette fue autora de 65 canciones, pero por el machismo de la época, Atahualpa publicó esas canciones como escritas por el inexistente poeta Pablo del Cerro.

El reconocimiento del trabajo etnográfico de Yupanqui se generalizó durante los años sesenta, y artistas como Mercedes Sosa, Alberto Cortez y Jorge Cafrune grabaron sus composiciones y lo hicieron popular entre los músicos más jóvenes, que se refieren a él como Don Ata.

Realizo  giras por América y Europa alternado sus estancias en Cerro Colorado, Buenos Aires y Paris, en 1992 realizo su último viaje a Francia para actuar en Nimes donde falleció el 23 de mayo.

Nos legó sus  creaciones musicales, literarias y cinematográficas, peor también un pensamiento libre y democrático que no podemos soslayar

Escuchar su música, leer sus libros o ver sus películas es una cuestión de gusto, recordarlo es un deber de todo argentino.

 

Elías Almada

DNI 14936811

Email: almada-22@hotmail.com

3542057171?profile=original

Saiba mais…
BRONZE BABPEAPAZ

El Pintor y La Poetisa

“Se quedó una gota en el lienzo

para algunos será una  lágrima

yo digo que fue el destino

que dejo  rodar  tus acuarelas,

como   en una tinaja de vino

ella  fue recogerla en sus letras

y ahora  es un largo sorbo  de amigos

en el acento de su  poesía,

puede que sea  sabor amargo

y acaso con ritmo de despedida

a mí se hace escena de teatro

donde resuenan  sonrisas,

y de perfumes los labios

se impregnarán con tu palabra

en una noche de tragos

cuando ella le dé rienda suelta a su pluma,

agite su corazón

en versos de viva rima

y en el  papiro de los cálidos recuerdos

te estampe el beso de su rosa.”

Elìas Almada

3542057170?profile=original

 

Saiba mais…
BRONZE BABPEAPAZ

1 de Mayo -. Dìa de la Diversidad Cultural

IDIOMAS SU NECESARIA PROTECCION Y PROMOCION PRESENTACION DEL TEMA. El Idioma, es ese conjunto de símbolos (letras), que nos permiten formar palabras y con las palabras frases, que nos permiten comunicarnos de una forma precisa a quienes compartimos ese idioma, es un símbolo de unidad o al menos de comunidad de un pueblo, es además una manifestación de identidad de ese pueblo. Todo ciudadano de una nación tiene derecho a su idioma, todo hombre de cualquier, le damos paso al teatro, y así también con el cine , la base de apoyo es la escritura .. El Idioma en definitiva…. Y cuando hacemos un análisis de cualquier pueblo originario tiene derecho a su idioma y a ser educado en el. Todos debemos asumir la defensa y protección de nuestro idioma oficial y el de cada pueblo originario. Cada imagen de nuestra vida cotidiana, cada sentimiento a través de una palabra o de una frase se convierte en poesía, relato, cuento en la mano de un escritor y luego cuando leemos esas obras, esas palabras o frases se hacen nuevamente imagen en nuestras mentes, y muchas veces la podemos transformar, les agregamos música… tenemos una canción,.. o de otra situación componemos un parloteo…armamos diálogos, elaboramos una crítica u opinión… al compartirla y/o transmitirla utilizamos el idioma. Concluyendo el idioma es el soporte y el principal vehículo transmisor de la cultura de un pueblo COMO USAR CORRECTAMENTE NUESTRO IDIOMA, COMO INTEGRARNOS IDIOMÁTICAMENTE CON OTROS PUEBLOS Quienes debatimos sobre este tema, ( que he desarrollado), somos fundamentalmente padres preocupados por la educación de nuestros niños, que hemos visto como con el paso del tiempo el deterioro de la misma, interesados en colaborar, en mejorarla a través de propuestas concretas, hemos investigados aspectos desde donde hacerlo. La forma de hablar , escribir, leer de nuestro niños es uno de los temas que hemos encarado, pues no nos sentimos conforme con la respuesta de la escuela en este tema,, y cuando decimos escuela nos referimos a la institución escolar en general y no a una escuela en particular. Para poder construir esa propuesta hemos analizados las diferentes ponencia de los congresos de La Lengua Española, que esta preocupada por el tema del uso correcto del idioma, hemos también investigados algunas medidas tomadas en algunos países,, y como adaptar esas medidas al nuestro u otros, o tomar algunas diferentes que nos puedan ayudar a dar una respuesta a la cuestión del uso correcto del idioma. Y le hemos prestado fundamental atención al trabajo realizado por el SERPAJ, que dirige el Nobel Adolfo Pérez Esquivel. ARGENTINA LA LITERATURA EN LA ESCUELA Quien escribe, al hacerlo usa una cantidad diversa de los recursos que el idioma pone a su disposición, puede hacerlo en prosa,, ( cuentos, relatos , novelas, ensayos), en algunas de las distintas métricas de la poesía, incluso el periodismo escrito es considerado una forma literaria, de este modo, transmite hechos, sensaciones , sentimientos, y para poder hacerlo bien y que la transmisión sea de la forma que el quiere, es necesario el uso de esos recursos con exactitud y precisión para provocar en el lector lo que el desea, debe despertar deseos , intrigas, expectativas a lo largo del texto de manera de llegar a final del mismo de una forma que a de provocar al lector la conclusión deseada por el o al menos una conclusión de ese texto. Para que todo esto ocurra debe extremarse en el uso del idioma y sus recursos. Analizando brevemente desde el punto de vista del lector, y en el ámbito escolar podemos decir, que desde pequeños la literatura es un elemento valido en la educación , esos primeros cuentos y fábulas de jardín de infantes despiertan expectativas en los niños y son parte de su mundo imaginario, como así también contribuyen a la formación de hábitos y conductas, son la maestra jardineras pues las primeras actrices que entran a nuestra vida, con su forma tan particular de leernos, al transcurrir el tiempo son otra formas literarias las que vamos conociendo , y comenzamos al mismo tiempo a manejar las técnicas de la escritura, es decir no solo somos lectores, también experimentamos la escritura, dependiendo de la forma de los planes de estudios y muchas veces de los docente el grado de compromiso que experimentemos . Cuando no hay suficientes incentivos, dedicación por parte del docente o falencias en los planes, lo primero que tenemos es un mal lector y como acto seguido un mal escritor. El niño muchas veces se da cuenta de ello, pero al no existir la preocupación de padres y escuela, esa falencia la arrastra hasta la secundaria y de ahí a su futura vida. La oportuna participación de la escuela en festivales como el de La Palabra en el Mundo nos ha permitido obtener algunas conclusiones; hay interés en los niños por la poesía, muchas veces no hay oportunidad para que la expresen; no solo hay interés por conocer el texto, también por su autor, hay docentes con intenciones de promover la lectura, no siempre los planes de estudios le dan la posibilidad de hacerlo. Además si adquirimos el hábito de la lectura y lo mantenemos a lo largo de nuestra vidas, mantendremos también una forma de escribir exenta de errores o al menos con pocos, es decir habremos aprendido a hacer un uso correcto del idioma . LA INTEGRACÍON IDIOMÁTICA CON LOS PUEBLOS ORIGIANRIOS A partir de la nueva ley de educación, se les ha reconocido a los pueblos originarios el derecho a educarse en su idioma, es decir les permite a través de la educación, en la practica el desarrollo y preservación de su idioma, y es quizás la mediad más importante después de la declaración de Tiahuanaco el 25 de mayo d 1811 (la primera vez que en América se le reconoce sus derechos como pueblos originarios. Elaborada por Bernardo de Monteagudo y Juan José Castelli). Los derechos culturales de los distintos pueblos esta protegidos además por Naciones Unidas, en principio por la Declaración Universal de los derechos del Hombre de 1948,, como así mismo en el aspecto idiomático la Declaración de Barcelona de 1996 que contó con el aval y apoyo técnico de UNESCO. Como antecedentes indirectos podemos mencionar además la normativa española que protege el idioma oficial desde la Constitución, y las lenguas regionales a partir de normas específicas de cada Provincia, y la Carta Europea de Idiomas Minoritarios de 1992. Después de muchos años comienza a intentar revertirse al menos en parte la situación creada por los distintos conflictos a lo largo de la historia de la humanidad, en que muchas manifestaciones culturales se han perdido por las guerras y el sometimiento de los perdedores por parte de los triunfadores. Particularmente la Provincia de Entre ríos ha confeccionado un diccionario Chaná-español, recientemente a partir de los aportes del ultimo Chaná parlante y las investigaciones de Blas W. Omar JAIME y J. Pedro VIEGAS BARROS. A partir de estas medidas positivas la integración idiomática es posible sin la influencia de un idioma sobre otro. Aquel concepto de Domingo F. Sarmiento ““las razas fuertes exterminan a los débiles, los pueblos civilizados suplantan en la posesión de la tierra a los salvajes, esto es providencial y útil sublime y grande”…..( Mirta Millán, Pueblo Mapuche... en el segundo congreso de LaS LenguaS – Rosario 2007) Símbolo del genocidio indígena, es suplantado de a poco en el consiente colectivo por una definición muy diferente y humana: “Utilizar el término de lengua minoritaria suele ser un eufemismo de lengua minorizada, que no son sinónimos. “ (Carta Europea de los Derechos Lingüísticos) Los estados son inequívocamente los responsables de las políticas que preserven esas lenguas minorizadas, pero los ciudadanos somos parte de este y como tales tenemos nuestra responsabilidad en dicha tarea, y no bebemos esperar que nuestros pueblos originarios comprendan nuestro idioma sin que quienes no pertenecemos a ellos entendamos el suyo, esto es básico en un entendimiento recíproco, de lo contrario seguiríamos impulsando los mismo postulados de la conquista. AMÉRICA Lo que ocurre en Argentina con los pueblos originarios no es muy diferente del resto del continente, últimamente en Ecuador, Bolivia , Paraguay, México se han elaborado propuestas y se han tomado medidas con respecto a esta cuestión, fundamentalmente Paraguay a dado un paso importante con el establecimiento del Guaraní como lengua oficial , pero en la mayoría de los países americanos pertenecer a un pueblo originario significa ser ciudadanos de segunda categoría, se avasallan su derechos culturales, sociales , políticos y económicos. Por ello creemos que el desarrollo de los párrafos precedentes con alguna variación no demasiado importante podría describir la situación sin demasiado margen de error en América. EL MUNDO GLOBAL, LA TEGNOLOGÍA Y EL IDIOMA Nuestra educación y formación cultural está profundamente influenciada por la idea de lo imprescindible del aprendizaje del inglés. Como una llave necesaria para la apertura del futuro, mucho más a partir del lanzamiento de la Globalización Económica. No vamos a negar la importancia de conocer el idioma de alguien con el que se entabla una relación de cualquier tipo que sea esta.. Pero tampoco podemos desconocer el avance de los medios tecnológicos de comunicación, que hoy nos permiten mantenernos conectados con el mundo, no solo a un velocidad casi increíble en el tiempo, sino que también a través de sus programas y sistemas de traducción que facilitan un entendimiento casi al instante entre dos parlantes de lenguas diferentes. Esto nos plantea el menos dos reflexiones: Por un lado, Porque privilegiar el conocimiento del idioma del desconocido por sobre el del hermano de un pueblo originario con el que convivimos a diario?. .Posiblemente la respuesta este en rl plano ideológico más que cultural, en la forma en que construimos nuestra Nación y nuestra Nacionalidad. Por otro, es una predicción inevitable la globalización cultural?.. Sin dudas que para quienes impulsan la Globalización en los mas amplios aspecto (fundamentalmente el económico) si, pues ella le permitiría a unos pocos decidir el destino de millones y en lo cultural imponer un idioma es casi imprescindible pues es a partir de allí que se impone un único modelo, para quienes creemos y apostamos a la diversidad cultural y social lo importante es la compresión y el respeto de las diferentes culturas. Y las nuevas herramientas tecnológicas pueden fortalecer cada día esta posición. Es por ello que evaluamos en forma positiva la el proyecto de Google y la universidad de Michigan tendiente a crear un espacio que preserve lo que queda de las lenguas extinguidas y las que están en peligro de serlo, recordemos que UNESCO a pronosticado que para el año 2100 se hablaran la mitad de las lenguas que actualmente existen, es por ello necesario emprender acciones que reviertan este pronóstico o al menos morigeren sus efectos. EVALUACIÓN Y PROPUESTA PARA PROTEGER NUESTROS IDIOMAS Y DESARROLLAR NUESTRA CULTURA Analizando estos aspecto diferentes en apariencia entre si pero que se pueden interconectar para comprender el problema y abordar una solución, podemos decir sin temor a equivocarnos demasiado, que el ejercicio de la lecto-escritura de un idioma es la mejor forma de preservarlo y desarrollarlo, y de este modo contribuir a la transmisión de nuestra tradiciones y cultura. Lo presentado en las distintas instancias que ya hemos enunciado es de un rigor científico y académico incontrastable, por lo que nuestra labor se limita a buscar sobre esa base elaborar una propuesta más o menos sencilla que nos permita aplicar esas afirmaciones serias y precisas. Las distintas formar literarias cobran un rol trascendente y es la poesía un sostén importante, pues es una estructura literaria que usa los recursos idiomáticos como ninguna, y es además vinculante de las letras con otra expresiones culturales, una poesía mas una melodía es una canción, y el músico en la mayoría de los casos parte de la letra para crear la música, así como la prosa nos lleva a las artes audiovisuales o escénicas no debemos de olvidar que uno de los estilos teatrales más emocionante es el Sainete , la crítica del arte se basa en la escritura o la palabra oral para expresarse, la narración de la historia , la crítica o transmisión de los hechos del presente que hace un periodista requieren de un uso adecuado y preciso de las palabras para permitir que el lector haga la propia y pueda expresar una evaluación. Es la palabra en definitiva el idioma el que nos permite expresar nuestras sensaciones y sentimientos desde el mismo momento en que pronunciamos nuestra primer palabra siendo bebes, como no cuidar la forma en que transmitimos lo que pensamos y sentimos?.. Y permitirle al otro que nos entienda... Nos comprenda cabalmente ,, y de este modo que nos de la repuesta requerida si es necesario. Es por ello que entendemos que debemos trabajar desde la escuela para crear conciencia, y brindarle además al niño la posibilidad de acceder a un aprendizaje literario, que le despierte inquietudes, deseos de conocer mas y por lo tanto lo lleve a la investigación, aprovechado esa condición innata de el niño, adolescente y joven por crecer en el conocimiento mientas crece en la vida. Y así como vinculamos al arte de la escritura con otras, nuestra propuesta abarca a todas, con la humilde pretensión de fomentar el conocimiento cultural. Y en función de ello proponemos: EVENTOS CULTURALES: Entendemos que entonces es fundamental el vínculo con la escuela a los efectos, de crea un encuentro escolar-cultural, para todos los niveles, organizando las actividades de acuerdo a las modalidades de estudio, edades, niveles de conocimiento, maduración, capacidad interpretativa, etc. como así mismo atender a los niños con discapacidades y brindarle a los de los pueblos originarios la posibilidad de expresarse en su idioma y a los que no pertenecen a ellos la posibilidad de comprenderlos Organizado por las autoridades escolares, con la participación de lo creadores de cultura, a los efecto de una planificación adecuada,, realizado por etapas,, una primera en cada escuela,, una segunda por ciudades o regiones y una final a nacional en cada país, crear premios que se relacionen con la actividad a recompensar, como así también documentar lo realizado en el soporte que corresponda y permita su distribución y envió del mismo a todas las bibliotecas y colegios, entidades culturales, etc. INSTITUTOS DE IDIOMAS: Creados por los estados, financiados por los mismos con el objeto de: - Preservar y promover las diferentes lenguas de cada nación. - La traducción a todas las lenguas de todas las normas que rigen la vida política, social, cultural, etc. de un Estado. - La educación de los ciudadanos en su lengua de origen. - La provisión del material técnico didáctico para esos fines. - La correspondiente formación docente. - La creación y promoción de eventos que permitan la difusión de todas las lenguas LEY DE IDIOMAS: Cada vez se hace más necesario que cada País tenga la correspondiente legislación adecuada para cada ciudadano tenga el derecho a su idioma, como as mismo asuma la responsabilidad de protección, y así que estemos protegidos de la invasión y depredación idiomática y por ende cultural. PROPUESTA PARA UNA LEY NACIOAL DE LENGUAS La misma debería contener algunos ítems como los que detallo a continuación Art. …a) Si la lengua española es la lengua oficial del Estado Nacional. Las lenguas de los Pueblos Originarios serán también oficiales en los estados Provinciales donde queden comunidades que las Utilicen, que las puedan Utilizar o Recuperar en función de la presente. Art. Todo ciudadano habitante del territorio tiene el derecho y el deber de utilizar la/ s lengua/s correspondiente / s en función de lo expresado en el Art. 1° de la presente: Expresándose en la lengua que le correspondiere por derecho en forma escrita u oral en sus actos públicos o privados sin poder ser discriminado por ello. En los actos jurídicos realizados en cualquiera de las Lenguas Oficiales según corresponda teniendo plena validez los mismos. En los acuerdos o contratos en el ámbito privado Art. Todo ciudadano tiene el derecho de dirigirse a cualquiera de los poderes de los Estados, ya sea Nacional, Estadual, Provincial, Departamental, Municipal y/ o Comunal, en cualquiera de las lenguas que en función de esta ley sean oficiales de acuerdo al territorio donde tiene su domicilio y ser atendido y recibir respuesta en la misma, si obligatoriedad de realizar traducción alguna. Art. Todo ciudadano tiene el derecho de dirigirse a los tribunales judiciales a los efectos de hacer respetar y cumplir la presente. Art. El estado nacional es el responsable y garante de la aplicación de la presente y por ello: El Poder legislativo procederá a dictar las leyes en todas las Lenguas Oficiales. El Poder legislativo procederá así mismo a hacer traducir toda la legislación vigente incluida la Constitución Nacional a todas las Lenguas Oficiales- El poder Ejecutivo Emitirá toda la Documentación Oficial (decretos. Resoluciones formularios, etc.) en las correspondientes Lenguas Oficiales, a través de sus distintos Ministerios, Secretarias y Organismos ya sean centralizados o descentralizados, Entes Autárquicos Empresas estatales y/o con participación –estatal o Cualquier Oficina de la índole que sea. Y del mismo modo procederá a traducir la vigente a la actualidad. Del mismo modo procederán las personas físicas o jurídicas, concesionarias de bienes y/o servicios del Estado Nacional. El Poder Judicial tramitara las causas en la lengua que los ciudadanos las planteen, emitiendo las sentencias en el idioma que corresponda de acuerdo a la presente. Art. Los poderes Público Regionales y Comunales y sus concesionarios procederán de acuerdo al artículo precedente en tanto y en cuanto en su jurisdicción territorial habiten comunidades de los Pueblos Originarios Art. Los medios de Comunicación escritos, orales y/o audiovisuales podrán utilizar cualquiera de las Lenguas Oficiales para realizar sus ediciones y / transmisiones con atención de : La emisión y/o transmisión de películas y/o tapes, su presentación con fin propaganda la publicidad y las denominas series que sean puestas en pantalla y que sean de origen extranjero y por lo tanto originalmente realizada en otro idioma se regirán con atención de la presente. No podrá emitirse ninguna publicidad en lengua extranjera ya sea oral, grafica y/o audiovisual. El uso de cualquier termino en lengua extranjera en difusión gráfica, oral y/o audio visual, deberá contar con la correspondiente traducción inmediata siguiente a Lengua Oficial. El Estado Nacional, y los regionales y/o municipales fomentaran y podrán subvencionar a los diferentes medios de comunicación que estén en funcionamiento o se creen en el futuro y que redacten y/o difundan sus contenidos en lenguas de los Pueblos Originarios Art…. Los diferentes estados comprendidos en la presente propiciaran las grabaciones sonoras y audiovisuales en lenguas de los pueblos Originarios, la edición de libros en las mismas, como así también la producción y presentación de espectáculo artísticos que tengan como fin su difusión y conocimiento Art.… Los contratos, acuerdos y transacciones entre persona físicas y / o jurídicas serán redactados en Lengua Oficial: Los mismos no pudran contener palabras, párrafos, apartados y/o cláusulas en lengua extranjera, de existir las mismas serán nulas en jurisdicción de los tribunales y/o oficinas públicas nacionales, provinciales y/o municipales. En casos de modelos tipos de contratos y/o formularios de carácter general aplicados por las diferentes personas físicas y/o jurídicas que ejercen su actividad en el territorio nacional, los miembros de las comunidades de los pueblos originarios tendrán el derecho de solicitar copia en su lengua y los emitentes la obligación de extenderla En caso de controversia judicial respecto del inciso b del presente tendrá preeminencia la copia en lengua de los pueblos originarios Art. Los integrantes de las comunidades de Los Pueblos Originarios tienen el derecho a utilizar sus nombres y dar nombre sus hijos de acuerdo a la lingüística propia. Art. ..La educación nacional está regida por la ley correspondiente y en ella se reconoce el derecho de los Pueblos Originarios a ser educados en sus lenguas sin perjuicio de ello por la presente se establece que: El estado Nacional y las Provincias y la Ciudad Autónoma de Buenos Aires adoptaran medidas de fomento y estimulación a las Universidades Nacionales e Institutos de Formación Docente a los fines de contar con el número necesario de ellos par da cumplimiento a la legislación vigente. Del mismo modo que ene. Inciso anterior procederán a los efectos de estimular a estudiantes y docentes a los efectos de que se incorporen carreras y /o cursos de perfeccionamiento y/o capacitación que impliquen dar cumplimiento a la presente. Los gobiernos Provinciales adoptaran las medidas educativas necesarias para que en los Municipios y/o Regiones donde estén asentadas comunidades de los Pueblos Originarios y no Originarios los mismos se puedan comprender entender y comunicarse en todas sus lenguas. En igual sentido procederán con el fin de capacitar para dar cumplimiento a esta Ley al personal de la administración pública que sea necesario. La enseñanza de Lenguas extranjeras en ningún caso se hará en perjuicio de las Oficiales. Las comunidades de inmigrantes tienen garantizado por las legislación la conservación de su cultura y el uso de sus lenguas en el ámbito privado, y en sus festejos y celebraciones. Art. Los miembros de las comunidades tiene el derecho a participar de de la elaboración ejecución y contralor de las políticas lingüísticas. Art. Las Provincias, municipios, comunas fomentaran la creación de Institutos destinados a preservar y difundir las lenguas y la cultura de Los Pueblos Originarios con atención de: Funcionaran como entes autárquicos Los mismos serán integrados y dirigidos por miembro de la etnia Correspondiente. Serán los directivos de estos institutos quienes tendrán a su cargo determinar el Cuerpo técnico profesional que los acompañara y sus funciones Sus directivos tendrán a su cargo la elaboración de los presupuestos respectivos Los estados correspondientes actuaran como auditores de los mismos conforme a la legislación vigente. Art. …. El Estado Nacional conformara un Ente que reúna los diferentes Institutos previstos por el artículo anterior que tendrá los mismo propósitos que ellos , más el análisis de las problemáticas comunes teniendo la facultad de proponer soluciones a la misma y fomentando la integración y el intercambio cultural entre las diferentes etnias conforme a: Funcionará como ente autárquico El mismo será integrado y dirigido por miembro de las diferentes etnias que integren los Institutos anteriormente mencionados. Serán los directivos de este instituto quienes tendrán a su cargo determinar el Cuerpo técnico profesional que los acompañara y sus funciones Sus directivos tendrán a su cargo la elaboración del presupuesto respectivo El estado actuara como auditor conforme a la legislación vigente. Art. .El Estado Nacional a través del Ministerio de Ecuación promoverá la realización de un evento en el que se expresen las diferentes disciplinas culturales y en que las mismas se desarrollen en todas las lenguas Oficiales conforme a la presente: La mismas se organizaran desde lo comunal hacia lo nacional por etapas Se editaran libros cuadernillos, videos, etc. con las actividades presentada en el nivel nacional. Los cuales se distribuirán gratuitamente en escuelas, colegios y bibliotecas Art. El Estado Nacional, y los demás que integren la organización política de cada país son los responsables y garantes de la preservación, fomento y enseñanza de las Lenguas Oficiales para tales efectos se disponen: El Poder Ejecutivo tendrá un año de plazo a partir de la Sanción de la presente para reglamentarla. A partir de su reglamentación el estado Nacional, las Provincias y los Municipios tendrán 5 años de plazo para implementar todas las medidas necesaria y/ convenientes para la aplicación de la presente. La personas jurídicas o físicas tendrán 5 años de plazo para adecuarse a la presente desde su reglamentación.

Elías Antonio Almada DNI 14936811

Email: almada-22@hotmail.com

Facebook: https://www.facebook.com/PelusaAlmadaPáginas: https://www.facebook.com/eliasantonio.almada/ https://www.facebook.com/Encuentro-Mundial-PC-Sur-Santa-Fe-2016-417009361836648/ Tel Cel: 0054344215503452 Whatssap: +5493442503452 Concepción del Uruguay, Entre Ríos, Argentina

Saiba mais…
BRONZE BABPEAPAZ

3542049277?profile=original

Querida poesía

 

Te escribes en el aire

con letras de sueños

de la rosa y su perfume

haces un soneto,

en jazmines azules

redondillas y cuartetos

y en las orquídeas se leen

tus rimas en sus pétalos.

 

3542049572?profile=original

Entre blancas y negras

eres verso en el piano

y suenas en décimas

acompañando mis arpegios,

te dibujo en pentagramas

en acompasados octetos

eres música en mis notas

en variados instrumentos.

 3542049482?profile=original

Tú la reina de mis noches

amante de la luna

del lucero la mujer

que envidian las estrellas,

compañera de mi viaje

al centro de la locura

eres  eterno placer

mi querida poesía.

 

Elías Almada

Argentina

 

Saiba mais…