Participe!

Espaço reservado à publicação de textos condizentes

à mágica arte dos sonetos, sob as suas diversas formas.

Por favor, publicar nos tópicos corretos.

Criadora e Administradora do Grupo: Sílvia Mota

26 Members
Join Us!

Soneto Alexandrino

Soneto Monostrófico

Soneto Montenegrino

Fórum do grupo

Página de comentários

Para adicionar comentários, você deve ser membro de Belas Artes Belas.

Join Belas Artes Belas

Comentários

  • Poeta e Escritor
    POESÍA
    Soneto meridiano de arte menor

    Para el poeta es pasión
    Desnudar al diccionario.

    Escruta su inspiración
    muy dentro su corazón,
    cree perder la razón
    si no logra su visión.

    Buscando entre sus recuerdos
    encontré un álbum viejo
    y con movimientos lerdos,
    fui quitando algún tipejo
    tormento de tiempos cuerdos
    que no inspira mi ovillejo;
    ¡memorias! Pasado todavía
    que plasma mi poesía.


    Poesía: Portugués

    Para o poeta é paixão
    Despir ao dicionário.

    Escruta sua inspiração
    muito dentro seu coração,
    crê perder a razão
    se não consegue sua visão.

    Procuram entre suas lembranças
    achei um álbum velho
    e com movimentos lerdos,
    Fiquei mudante alguns tipejo
    tormento das vezes são o
    que não inspira meu ovillejo;
    ¡memórias! Passado ainda
    que plasma minha poesia.

    Dr. Rafael Mérida Cruz-Lascano
    “Hombre de Maíz”
    Guatemala C.A.


    Poesía: Italiano

    Per passione del poeta
    Undress al dizionario.

    Controllare la vostra ispirazione
    dentro il suo cuore
    pensare di perdere la vostra mente
    se raggiunge la sua visione.

    Cercando tra i suoi ricordi
    Ho trovato un vecchio album
    movimenti sono sordo,
    Ero rimuovendo alcuni piccoletto
    tormento volte sano di mente
    che non ispira la mia ovillejo;
    Memories! Ancora passata
    plasma che la mia poesia.


    Rafael Mérida Cruz-Lascano.
    Guatemala.


    Poesía: Composição literária que é concebida como uma expressão artística de beleza através da palavra, especialmente aquela que está sujeita à medida e cadência do verso.




    El soneto; Es una composición poética compuesta por 14 versos de arte mayoUn soneto es una composición poética compuesta por 14 versos de arte mayor, endecasílabos en su forma clásica. Los versos se organizan en cuatro estrofas Un soneto es una composición poética compuesta por 14 versos de arte mayor, endecasílabos en su forma clásica. Los versos se organizan en cuatro estrofas: dos cuartetos (estrofas de cuatro versos) y dos tercetos (estrofas de tres versos). Aunque la distribución del contenido del soneto no es estricta,-- (Como é o caso do novo estilo, o Soneto meridiano, que respeita sua obrigatoriedade, toca com palavras afiadas e contém apenas três estrofes ... um dísitco uma quadra e uma oitava-real.-)-- puede decirse que el primer cuarteto presenta el tema del soneto, y que el segundo lo amplifica o lo desarrolla. El primer terceto reflexiona sobre la idea central, o expresa algún sentimiento vinculado con el tema de los cuartetos. El terceto final, el más emotivo, remata con una reflexión grave o con un sentimiento profundo, en ambos casos, desatados por los versos anteriores. De esta manera, el soneto clásico presenta una introducción, un desarrollo y una conclusión en el último terceto, que de algún modo da sentido al resto del poema.-
  • Poeta e Escritor
    Y… VIENE LA PRIMAVERA

    Camino a ti tras tu mirar lejano,
    Destello que soñaba dejara huella,
    Bello lucero la frente destella
    Declino mi voz, no soy soberano.

    Determino sagaz pedir su mano
    Cabello rubio tiene mi doncella,
    Cuello blanco luce el vestido de ella
    Adivino a Cupido como hermano.

    cargó su flecha con raro agasaje
    alhaja querida coloca en mano
    embargó mi acento, verás, salvaje,

    Bajó su mirada hacia el blanco llano
    Alarga el tiempo con fresco ramaje
    Ultrajó el solar que rompe el verano.

    Rafael Mérida Cruz-Lascano
    Todos os Direitos Autorais Reservados ao Autor.
  • Poeta e Escritor
    ENSUEÑO MARINO

    Soneto, Alejandrino


    Me soñé navegando en un mar maravilloso
    yo tengo alma de niño con el cielo azul juego
    color llevo en mi mano diamantes oro y fuego
    bajar al infinito, gusto lo misterioso.

    Veo en la lejanía no hay muros, un coloso
    el coro canta bajito, con revuelta extensiones
    su depresión salada no dista direcciones
    es el fondo marino que me invita al reposo.

    Sobre ti, barco lleno invitan a jugar
    No temas al peligro donde va el capitán
    la sábana del viento lo aleja del hogar

    invisibles espumas ¿Y para donde irán?
    soy un marino viejo que abre ventana el mar
    mar siempre remozado “las loas volverán”
    .
    .
    PORTUGUES
    .
    .

    Eu sonhei navegando em um mar maravilhoso
    Eu tenho alma de criança com o jogo do céu azul
    Eu tenho ouro e fogo diamantes na minha mão
    desça ao infinito, prove o misterioso.

    Eu vejo a distância não há paredes, um colosso
    o coro canta suavemente, com extensões onduladas
    sua depressão salgada não distrai as direções
    É o fundo do mar que me convida a descansar.

    Sobre você, o barco cheio o convida a jogar
    Não tema o perigo aonde o capitão vai
    o lençol de vento o afasta de casa

    Espumas invisíveis E para onde eles irão?
    Eu sou um velho marinheiro que abre a janela do mar
    mar sempre rejuvenescido "os loas voltarão"

    Dr. Rafael Mérida Cruz-Lascano
    Guatemala, C,. A.

    Loas: golondrinas.-
  • Poeta e Escritor
    AMOR EN UNA TARDE DE VERANO
    Soneto alejandrino,

    Con un dulce recuerdo traigo la melodía
    son acordes marinos ritmo de sal y arena
    abrigo celestial con esencia terrena
    y que gracias al sol en rocas florecía

    En juego imaginario de tu mirar travieso
    cubierto entre la sombra tu perfil delicado
    que me hace descubrir, sentirme enamorado
    confieso pluralmente/ entusiasta inconfeso
    .
    Norma Alicia Estuard vino vestida de sirena
    viéndola con pasión, animoso en la playa,
    Tono Escobar Mendívez trazó el nombre en la arena

    El crepúsculo unió con su amor la atarraya
    sacudió el trueno náutico, deseo en esta escena,
    es su ilusión más pura, vestirla en blanca saya


    Dr. Rafael Mérida Cruz-Lascano
    “Hombre de Maíz 2009”
    Guatemala, C.A.


    Aforismo (del griego ἀφορίζειν, ‘definir’) es una declaración u oración que pretende expresar un principio de manera concisa, coherente y en apariencia cerrada.
    AMOR EM UMA TARDE DE VERÃO
    Alexandrine Sonnet,
    -
    Com uma lembrança doce eu trago a melodia
    eles são acordes marinhos ritmo de sal e areia
    abrigo celestial com essência terrena
    e que, graças ao sol nas rochas, floresceu
    -
    No jogo imaginário do seu olhar travesso
    na sombra seu perfil delicado
    o que me faz descobrir, me sentir apaixonado
    confessar pluralmente / entusiasta não confessado
    .
    Norma Alicia Estuard veio vestida como uma sereia
    observando-a com paixão, saltitante na praia,
    Tono Escobar Mendírez traçou o nome na areia
    -
    O crepúsculo uniu com seu amor o atarraya
    o sacrifício do trovão náutico, o desejo nessa cena,
    É a sua mais pura ilusão, vista-a de branco
    -
    -
    Dr. Rafael Mérida Cruz-Lascano
    "Homem de milho 2009"-

    Aforismo (do grego ἀφορίζειν, 'definir') é uma afirmação ou sentença que pretende expressar um princípio de maneira concisa, coerente e aparentemente fechada.
  • Poetisa
    Muito bom participar deste espaço.
This reply was deleted.

Soneto Monossilábico

Soneto Dissílabo

Soneto Trissílabo

Soneto Tetrassílabo

Soneto Pentassílabo ou Redondilha Menor

Soneto Hexassílabo

Soneto Heptassílabo ou Redondilha Maior

Soneto Octossílabo ou Sáfico

Soneto Eneassílabo

Soneto Decassílabo

Soneto Hendecassílabo ou Datílico

Soneto Dodecassílabo